HEX
Server: Apache
System: Linux c265a.dattaweb.com 4.18.0-553.97.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Mon Jan 26 05:26:16 EST 2026 x86_64
User: c2650654 (20026)
PHP: 8.3.31
Disabled: system, shell, exec, system_exec, shell_exec, mysql_pconnect, passthru, popen, proc_open, proc_close, proc_nice, proc_terminate, proc_get_status, escapeshellarg, escapeshellcmd, eval, dl, imap_mail, libvirt_connect, gnupg_init, unsetenv, apache_setenv, pcntl_exec, pcntl_alarm, pcntl_fork, pcntl_waitpid, pcntl_wait, pcntl_wifexited, pcntl_wifstopped, pcntl_wifsignaled, pcntl_wifcontinued, pcntl_wexitstatus, pcntl_wtermsig, pcntl_wstopsig, pcntl_signal, pcntl_signal_get_handler, pcntl_signal_dispatch, pcntl_get_last_error, pcntl_strerror, pcntl_sigprocmask, pcntl_sigwaitinfo, pcntl_sigtimedwait, pcntl_getpriority, pcntl_setpriority, pcntl_async_signals, opcache_get_status, opcache_reset, opcache_get_configuration
Upload Files
File: /home/c2650654/public_html/wp-content/languages/themes/twentyeleven-es_ES.po
# Translation of Themes - Twenty Eleven in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Eleven package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-03-30 11:22:26+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Eleven\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats."
msgstr "El tema de 2011 para WordPress es sofisticado, ligero y adaptable. Hazlo tuyo con un menú personalizado, imagen de cabecera, y el fondo – y puedes modificarlo con las opciones disponibles para el tema como colores claros u oscuros, colores personalizados para enlaces y tres opciones de diseño. Twenty Eleven viene equipado con una plantilla para hacer de tu primera página en un escaparate y mostrar tu mejor contenido, soporte para muchos widgets (barra lateral, tres zonas de pie de página y un área para la plantilla escaparate) y un widget, «Ephemera», para mostrar minientradas, enlaces, citas o entradas de estado. Se incluyen estilos para impresión y para el editor, compatibilidad para imágenes destacadas (como imágenes de cabecera personalizada en blogs y páginas e imágenes de gran tamaño para entradas «fijas») y estilos especiales para seis formatos diferentes entradas."

#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Eleven"
msgstr "Twenty Eleven"

#: inc/theme-options.php:121
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/customizer/\" target=\"_blank\">Documentation on Theme Customization</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/customizer/\" target=\"_blank\">Documentación sobre personalización de temas</a>"

#: inc/block-patterns.php:153
msgid "Blandit. Id ornare arcu odio ut"
msgstr "Blandit. Id ornare arcu odio ut"

#: inc/block-patterns.php:153
msgid "At quis risus sed vulputate odio ut enim"
msgstr "At quis risus sed vulputate odio ut enim"

#: inc/block-patterns.php:153
msgid "Etiam tempor orci eu lobortis"
msgstr "Etiam tempor orci eu lobortis"

#: inc/block-patterns.php:153
msgid "Lectus quam id leo in vitae turpis"
msgstr "Lectus quam id leo in vitae turpis"

#: inc/block-patterns.php:153
msgid "Nisi quis eleifend"
msgstr "Nisi quis eleifend"

#: inc/block-patterns.php:153
msgid "Aenean euismod elementum"
msgstr "Aenean euismod elementum"

#: inc/block-patterns.php:150
msgid "Talks"
msgstr "Charlas"

#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Aenean euismod elementum II, 2020"
msgstr "Aenean euismod elementum II, 2020"

#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Blandit. Id ornare arcu odio ut, 2018"
msgstr "Blandit. Id ornare arcu odio ut, 2018"

#: inc/block-patterns.php:145
msgid "At quis risus sed vulputate odio ut enim, 2015"
msgstr "At quis risus sed vulputate odio ut enim, 2015"

#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Etiam tempor orci eu lobortis, 2009"
msgstr "Etiam tempor orci eu lobortis, 2009"

#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Lectus quam id leo in vitae turpis, 2006"
msgstr "Lectus quam id leo in vitae turpis, 2006"

#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Nisi quis eleifend, 1999"
msgstr "Nisi quis eleifend, 1999"

#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Aenean euismod elementum, 1999"
msgstr "Aenean euismod elementum, 1999"

#: inc/block-patterns.php:142
msgid "Books"
msgstr "Libros"

#: inc/block-patterns.php:136
msgid "Two Columns of Lists"
msgstr "Dos columnas de listas"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Nulla porttitor massa id neque aliquam vestibulum morbi blandit cursus. Feugiat nisl pretium fusce id velit. Cursus risus at ultrices mi. Pellentesque nec nam aliquam sem et tortor consequat. Est lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing. Nisi porta lorem mollis aliquam. Aenean euismod elementum nisi quis eleifend quam adipiscing vitae proin. Malesuada bibendum arcu vitae elementum curabitur vitae nunc sed. Quis hendrerit dolor magna eget est lorem ipsum dolor sit. Viverra vitae congue eu consequat."
msgstr "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Nulla porttitor massa id neque aliquam vestibulum morbi blandit cursus. Feugiat nisl pretium fusce id velit. Cursus risus at ultrices mi. Pellentesque nec nam aliquam sem et tortor consequat. Est lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing. Nisi porta lorem mollis aliquam. Aenean euismod elementum nisi quis eleifend quam adipiscing vitae proin. Malesuada bibendum arcu vitae elementum curabitur vitae nunc sed. Quis hendrerit dolor magna eget est lorem ipsum dolor sit. Viverra vitae congue eu consequat."

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "This is a paragraph to tell about yourself."
msgstr "Este es un párrafo para contar algo sobre ti mismo."

#: inc/block-patterns.php:112 inc/block-patterns.php:116
msgid "About Me"
msgstr "Sobre mi"

#: inc/block-patterns.php:101
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

#: inc/block-patterns.php:97
msgid "Join 1,729 other followers"
msgstr "Únete a otros 1.729 seguidores"

#: inc/block-patterns.php:94
msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Haz clic para suscribirte a este blog y recibe avisos de las nuevas entradas por correo electrónico."

#: inc/block-patterns.php:91
msgid "Get In Touch"
msgstr "Ponte en contacto"

#: inc/block-patterns.php:86
msgid "Follow Blog"
msgstr "Seguir el blog"

#: inc/block-patterns.php:75
msgid "Henri Matisse"
msgstr "Henri Matisse"

#: inc/block-patterns.php:75
msgid "\"There are always flowers for those who want to see them.\""
msgstr "«Siempre hay flores para los que quieren verlas.»"

#: inc/block-patterns.php:61
msgid "Inline Quote"
msgstr "Cita integrada"

#: inc/block-patterns.php:50
msgid "Aenean euismod elementum nisi quis eleifend. Lectus quam id leo in vitae turpis. Etiam tempor orci eu lobortis elementum nibh. At quis risus sed vulputate odio ut enim blandit. Id ornare arcu odio ut. Blandit massa enim nec dui nunc mattis enim ut tellus. Fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum. Magna fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum lorem. Ullamcorper velit sed ullamcorper morbi tincidunt ornare massa. Cursus sit amet dictum sit amet justo donec. At tellus at urna condimentum mattis. Et ligula ullamcorper malesuada proin libero nunc. Ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit duis tristique sollicitudin. Pellentesque diam volutpat commodo sed egestas. Mi proin sed libero enim sed faucibus."
msgstr "Aenean euismod elementum nisi quis eleifend. Lectus quam id leo in vitae turpis. Etiam tempor orci eu lobortis elementum nibh. At quis risus sed vulputate odio ut enim blandit. Id ornare arcu odio ut. Blandit massa enim nec dui nunc mattis enim ut tellus. Fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum. Magna fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum lorem. Ullamcorper velit sed ullamcorper morbi tincidunt ornare massa. Cursus sit amet dictum sit amet justo donec. At tellus at urna condimentum mattis. Et ligula ullamcorper malesuada proin libero nunc. Ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit duis tristique sollicitudin. Pellentesque diam volutpat commodo sed egestas. Mi proin sed libero enim sed faucibus."

#: inc/block-patterns.php:45 inc/block-patterns.php:67
msgid "This is just an example post to showcase the featured post section on the showcase page. Who doesn&#8217;t like flowers? I like flowers. Nullam hendrerit enim nunc. Vestibulum eget nulla magna! Fusce lobortis neque eu neque egestas tincidunt. Duis elementum consequat lorem, in eleifend justo mollis at. Nam quis adipiscing magna. Duis adipiscing est ac nibh feugiat rhoncus. Donec non lorem felis, eget commodo purus."
msgstr "Este es solo una entrada de ejemplo para exponer la sección de entradas destacadas en la página de escaparate. ¿A quién no le gustan las flores? Me gustan las flores. Nullam hendrerit enim nunc. Vestibulum eget nulla magna! Fusce lobortis neque eu neque egestas tincidunt. Duis elementum consequat lorem, in eleifend justo mollis at. Nam quis adipiscing magna. Duis adipiscing est ac nibh feugiat rhoncus. Donec non lorem felis, eget commodo purus."

#: inc/block-patterns.php:37
msgid "A Bowl Full of&nbsp;Flowers"
msgstr "Un cuenco lleno de&nbsp;flores"

#: inc/block-patterns.php:33
msgid "Image and Text Columns"
msgstr "Columnas de imagen y texto"

#: functions.php:755
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación. Esto es una vista previa, tu comentario será visible después de que haya sido aprobado."

#. translators: %s: The post title.
#: comments.php:37
msgid "One thought on &ldquo;%1$s&rdquo;"
msgstr "Un comentario en «%1$s»"

#: functions.php:127
msgid "White"
msgstr "Blanco"

#: functions.php:122
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris claro"

#: functions.php:117
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gris medio"

#: functions.php:112
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris oscuro"

#: functions.php:107
msgid "Black"
msgstr "Negro"

#: functions.php:102
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#. Template Name of the theme
msgid "Sidebar Template"
msgstr "Plantilla con barra lateral"

#. Template Name of the theme
msgid "Showcase Template"
msgstr "Plantilla de escaparate"

#. translators: %s: Tag title.
#: tag.php:21
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archivo de la etiqueta: %s"

#: single.php:23
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Siguiente <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: single.php:22
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Anterior"

#: sidebar.php:26
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: sidebar.php:19
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"

#: showcase.php:176
msgid "Recent Posts"
msgstr "Entradas recientes"

#. translators: %s: Post title.
#: showcase.php:164
msgid "Featuring: %s"
msgstr "Destacando: %s"

#: showcase.php:83
msgid "Featured Post"
msgstr "Entrada destacada"

#: searchform.php:11 searchform.php:12 searchform.php:13
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: search.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Lo siento, pero no hay nada que coincida con tu criterio de búsqueda. Por favor, inténtalo de nuevo con otras palabras clave."

#. translators: %s: Search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados de la búsqueda de: %s"

#: inc/widgets.php:198
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Número de entradas a mostrar:"

#: inc/widgets.php:195
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: inc/widgets.php:119 inc/widgets.php:128
msgid "% <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "% <span class=\"reply\">comentarios &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:119 inc/widgets.php:128
msgid "1 <span class=\"reply\">comment &rarr;</span>"
msgstr "1 <span class=\"reply\">comentario &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:119 inc/widgets.php:128
msgid "0 <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "0 <span class=\"reply\">comentarios &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:74
msgid "Ephemera"
msgstr "Ephemera"

#: inc/widgets.php:23
msgid "Twenty Eleven Ephemera"
msgstr "Twenty Eleven Ephemera"

#: inc/widgets.php:26
msgid "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts"
msgstr "Utiliza este widget para listar tus minientradas, estados, citas y enlaces de entradas"

#: inc/theme-options.php:611
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"

#. translators: %s: Theme name.
#: inc/theme-options.php:348
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Opciones del tema %s"

#. translators: %s: Link color.
#: inc/theme-options.php:308
msgid "Default color: %s"
msgstr "Color por defecto: %s"

#: inc/theme-options.php:302
msgid "Select a Color"
msgstr "Elige un color"

#: inc/theme-options.php:193
msgid "One-column, no sidebar"
msgstr "Una columna, sin barra lateral"

#: inc/theme-options.php:188
msgid "Content on right"
msgstr "Contenido a la derecha"

#: inc/theme-options.php:183
msgid "Content on left"
msgstr "Contenido a la izquierda"

#: inc/theme-options.php:158
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"

#: inc/theme-options.php:152
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: inc/theme-options.php:130
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"

#: inc/theme-options.php:122
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/forums/\" target=\"_blank\">Support forums</a>"
msgstr "<a href=\"https://es.wordpress.org/support/forums/\" target=\"_blank\">Foros de soporte</a>"

#: inc/theme-options.php:120
msgid "For more information:"
msgstr "Para más información:"

#: inc/theme-options.php:118
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Recuerda hacer clic en «Guardar los cambios» para guardar los cambios que has hecho en las opciones del tema."

#: inc/theme-options.php:116
msgid "<strong>Default Layout</strong>: You can choose if you want your site&#8217;s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all."
msgstr "<strong>Diseño por defecto</strong>: Puedes elegir si quieres que el diseño por defecto de tu sitio tenga una barra lateral a la izquierda, a la derecha o que no tenga barra lateral."

#: inc/theme-options.php:115
msgid "<strong>Link Color</strong>: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "<strong>Color de enlace</strong>: Puedes elegir el color que se utiliza para los enlaces en el texto de su sitio. Puedes introducir el código de color HTML en hexadecimal, o puedes elegirlo visualmente haciendo clic en \"Seleccionar un color\" para elegir de la rueda de color."

#: inc/theme-options.php:114
msgid "<strong>Color Scheme</strong>: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site."
msgstr "<strong>Combinación de colores</strong>: Puedes elegir una paleta de colores para \"Light\" (fondo blanco y texto oscuro) o \"Dark\" (fondo oscuro y texto claro) para su sitio."

#: inc/theme-options.php:112
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:"
msgstr "Algunos temas ofrecen opciones de personalización que se agrupan en una pantalla de Opciones del tema. Si cambias los temas, las opciones pueden cambiar o desaparecer, ya que pertenecen a un tema específico. El tema actual, Twenty Eleven, ofrece las siguientes opciones:"

#: inc/theme-options.php:95 inc/theme-options.php:96
msgid "Theme Options"
msgstr "Opciones del tema"

#: inc/theme-options.php:63
msgid "Default Layout"
msgstr "Diseño por defecto"

#: inc/theme-options.php:62 inc/theme-options.php:600
msgid "Link Color"
msgstr "Color de los enlaces"

#: inc/theme-options.php:56 inc/theme-options.php:575
msgid "Color Scheme"
msgstr "Combinación de colores"

#. translators: 1: Time, 2: Date, 3: Image permalink, 4: Image width, 5: Image
#. height, 6: Parent permalink, 7: Parent post title, 8: Parent post title.
#: image.php:35
msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Go to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"
msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Publicado el</span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> a <a href=\"%3$s\" title=\"Enlace a la imagen en tamaño completo\">%4$s &times; %5$s</a> en <a href=\"%6$s\" title=\"Ir a %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"

#: image.php:23
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Siguiente &rarr;"

#: image.php:22
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Anterior"

#: image.php:21
msgid "Image navigation"
msgstr "Navegador de imágenes"

#: functions.php:928
msgid "Skip to secondary content"
msgstr "Ir al contenido secundario"

#: functions.php:926
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Ir al contenido principal"

#: header.php:148
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"

#. translators: %s: Page number.
#: header.php:46
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

#. translators: 1: The permalink, 2: Time, 3: Date and time, 4: Date and time,
#. 5: Author posts, 6: Author post link text, 7: Author display name.
#: functions.php:801
msgid "<span class=\"sep\">Posted on </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
msgstr "<span class=\"sep\">Posted on </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> por </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"

#: functions.php:774
msgid "Reply <span>&darr;</span>"
msgstr "Responder <span>&darr;</span>"

#: functions.php:753
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación."

#. translators: 1: Date, 2: Time.
#: functions.php:742
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"

#. translators: 1: Comment author, 2: Date and time.
#: functions.php:735
msgid "%1$s on %2$s <span class=\"says\">said:</span>"
msgstr "%1$s en %2$s <span class=\"says\">dijo:</span>"

#: functions.php:715
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback: "

#: functions.php:610
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Entradas más nuevas <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:609
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Entradas más antiguas"

#: functions.php:608 single.php:21
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegación de entradas"

#: functions.php:582
msgid "Footer Area Three"
msgstr "Área 3 del pie"

#: functions.php:570
msgid "Footer Area Two"
msgstr "Área 2 del pie"

#: functions.php:560 functions.php:572 functions.php:584
msgid "An optional widget area for your site footer"
msgstr "Una zona opcional para widgets en el pie de tu sitio"

#: functions.php:558
msgid "Footer Area One"
msgstr "Área 1 del pie"

#: functions.php:548
msgid "The sidebar for the optional Showcase Template"
msgstr "La barra lateral para la plantilla de Escaparate opcional"

#: functions.php:546
msgid "Showcase Sidebar"
msgstr "Barra lateral de la plantilla Escaparate"

#: functions.php:535
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Barra lateral principal"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:283
msgid "Hanoi Plant"
msgstr "Planta Hanoi"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:277
msgid "Willow"
msgstr "Sauce"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:271
msgid "Lanterns"
msgstr "Linternas"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:265
msgid "Chessboard"
msgstr "Tablero de ajedrez"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:259
msgid "Pine Cone"
msgstr "Pino"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:253
msgid "Trolley"
msgstr "Carretilla"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:247
msgid "Shore"
msgstr "Tierra"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:241
msgid "Wheel"
msgstr "Rueda"

#: functions.php:147
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menú principal"

#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:37
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Funciona gracias a %s"

#: footer.php:34
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plataforma semántica de publicación personal"

#: content.php:16
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"

#: content-status.php:19
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#. translators: %s: Author name.
#: content-single.php:88
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Ver todas las entradas por %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:48
msgid "This entry was posted by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Esta entrada fue publicada por <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Guarda el <a href=\"%3$s\" title=\"Enlace permanente a %4$s\" rel=\"bookmark\">enlace permanente</a>."

#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:45
msgid "This entry was posted in %1$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Esta entrada fue publicada en %1$s por <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Guarda el <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">enlace permanente</a>."

#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:42
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Esta entrada fue publicada en %1$s y etiquetada %2$s por <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Guarda <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">enlace permanente</a>."

#: content-quote.php:15
msgid "Quote"
msgstr "Cita"

#: content-link.php:19
msgid "Link"
msgstr "Enlace"

#. translators: %s: Author display name.
#: content-image.php:51 functions.php:808
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Ver todas las entradas de %s"

#. translators: 1: The permalink, 2: Date and time, 3: Date and time, 4: Author
#. link, 5: Author link title, 6: Author display name.
#: content-image.php:45
msgid "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> por </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"

#: content-image.php:18
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#. translators: 1: CSS classes, 2: List of tags.
#. translators: 1: CSS classes, 2: Tag list.
#: content-gallery.php:99 content-image.php:78 content-quote.php:75
#: content.php:84
msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Etiquetado</span> %2$s"

#. translators: 1: CSS classes, 2: List of categories.
#. translators: 1: CSS classes, 2: Category list.
#: content-gallery.php:82 content-image.php:65 content-quote.php:58
#: content.php:65
msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Publicado en</span> %2$s"

#. translators: %s: Post title.
#: content-gallery.php:52 showcase.php:129
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Enlace permanente a %s"

#. translators: 1: Link attributes, 2: Number of photos.
#: content-gallery.php:50
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Esta galería contiene <a %1$s>%2$s foto</a>."
msgstr[1] "Esta galería contiene <a %1$s>%2$s fotos</a>."

#: content-gallery.php:19
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"

#. translators: 1: Category list, 3: Post permalink, 4: Post title.
#: content-featured.php:42
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Esta entrada fue publicada en %1$s. Guarda el <a href=\"%3$s\" title=\"Enlace permanente a %4$s\" rel=\"bookmark\">enlace permanente</a>."

#. translators: 1: Category list, 2: Tag list, 3: Post permalink, 4: Post
#. title.
#: content-featured.php:39
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Esta entrada fue publicada en %1$s y etiquetada %2$s. Guarda el <a href=\"%3$s\" title=\"Enlace Permanente a %4$s\" rel=\"bookmark\">enlace permanente</a>."

#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:943
msgid ", "
msgstr ", "

#: content-aside.php:53 content-featured.php:54 content-gallery.php:112
#: content-image.php:88 content-intro.php:26 content-link.php:53
#: content-page.php:28 content-quote.php:88 content-single.php:62
#: content-status.php:66 content.php:98 functions.php:715 functions.php:747
#: image.php:46
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: content-aside.php:51 content-gallery.php:109 content-image.php:84
#: content-link.php:51 content-quote.php:85 content-status.php:64
#: content.php:95 showcase.php:220
msgid "<b>%</b> Replies"
msgstr "<b>%</b> Respuestas"

#: content-aside.php:51 content-gallery.php:109 content-image.php:84
#: content-link.php:51 content-quote.php:85 content-status.php:64
#: content.php:95 showcase.php:220
msgid "<b>1</b> Reply"
msgstr "<b>1</b> Respuesta"

#: content-aside.php:51 content-gallery.php:109 content-image.php:84
#: content-link.php:51 content-quote.php:85 content-status.php:64
#: content.php:95 showcase.php:220
msgid "Leave a reply"
msgstr "Deja un comentario"

#: content-aside.php:39 content-featured.php:26 content-gallery.php:63
#: content-image.php:33 content-intro.php:21 content-link.php:39
#: content-page.php:21 content-quote.php:39 content-single.php:27
#: content-status.php:52 content.php:45 image.php:122
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#: content-aside.php:35 content-gallery.php:34 content-image.php:29
#: content-link.php:35 content-quote.php:35 content-status.php:48
#: content.php:41 functions.php:462
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Sigue leyendo <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "%"
msgstr "%"

#: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "1"
msgstr "1"

#: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30
msgid "Reply"
msgstr "Responder"

#: content-aside.php:19
msgid "Aside"
msgstr "Minientrada"

#: comments.php:87
msgid "Comments are closed."
msgstr "Los comentarios están cerrados."

#: comments.php:55 comments.php:76
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Comentarios más recientes &rarr;"

#: comments.php:54 comments.php:75
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Comentarios más antiguos"

#: comments.php:53 comments.php:74
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegación de comentarios"

#. translators: 1: The number of comments, 2: The post title.
#: comments.php:43
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s comentario en &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s comentarios en &ldquo;%2$s&rdquo;"

#: comments.php:17
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Esta entrada está protegida. Introduce la contraseña para ver los comentarios."

#. translators: %s: Category title.
#: category.php:21
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archivo de la categoría: %s"

#. translators: Author display name.
#. translators: %s: Author name.
#: author.php:70 content-single.php:80
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"

#. translators: %s: Author display name.
#: author.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archivo del Autor: %s"

#: archive.php:71 author.php:106 category.php:70 index.php:44 tag.php:70
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Lo sentimos, pero no hay resultados para el archivo solicitado. Puede que la búsqueda te ayude a encontrar una entrada relacionada."

#: archive.php:67 author.php:102 category.php:66 index.php:40 search.php:52
#: tag.php:66
msgid "Nothing Found"
msgstr "No se ha encontrado nada"

#: archive.php:35
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archivo del sitio"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:33
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:33
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archivo por años: %s"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:30
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:30
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archivo por meses: %s"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:27
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archivo por días: %s"

#. translators: %s: Smilie.
#: 404.php:46
msgid "Try looking in the monthly archives. %s"
msgstr "Intenta buscar en los archivos mensuales. %s"

#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Categorías más usadas"

#: 404.php:21
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Parece que no podemos encontrar lo que estás buscando. Tal vez una búsqueda, o uno de los enlaces que aparecen a continuación, pueden ayudarte."

#: 404.php:17
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "Esto es algo embarazoso, ¿verdad?"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:34
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://es.wordpress.org/"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "el equipo de WordPress"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/"
msgstr "https://es.wordpress.org/themes/twentyeleven/"